陟罚臧否不宜异同翻译全文整理

陟罚臧否不宜异同翻译全文整理

“奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而有所不同。如果有做奸邪事情、犯科条法令和忠心做善事的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,不应该偏袒徇私,使宫内和朝廷奖罚方法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,得到更多的成效。

将军向宠,性格和品行善良平正,通晓军事,从前任用的时候,先帝称赞他有才能,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都去跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴就指日可待了。

我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微、见识短浅,而委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。

先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。”

希望通过这样的翻译整理,能让大家更好地理解这篇经典文章的含义和价值。

《陟罚臧否不宜异同》出自诸葛亮的《出师表》,其翻译全文如下:

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:陟罚臧否不宜异同翻译全文整理
本文地址:http://52chusan.com/show-19342.html
本文由合作方发布,不代表诗界网络立场,转载联系作者并注明出处:诗界网络

热门文档

推荐文档